-
공영방송이면 한국어와 한글을 구분해야 되는데…
공영방송에서 뉴스를 다루는 직업을 가진 사람들이라면 한국어와 한글은 구분해야 되는 게 아닌가? 한국에서 표준으로 쓰이는 언어를 한국어라 하고, 그 한국어를 표기하는 문자를 한글이라고 한다. 중국에서 사용하는 언어가 중국어이고, 중국어를 표현하는 문자가 한자(지금은 간체자, 번체자로 나뉘지만)이고, 영국이나 미국에서 사용하는 언어가 영어이며, 영어를 표현하는 문자가 알파벳이듯 한국어와 한글은 떼려야 뗄 수 없는 관계를 가졌지만 별개의 개념이다. 한편 방송에서는 상황에 맞는 표준어를 사용하는 것이 기본이며, 특히나 뉴스를 다루는 분야는 더 엄격하게 구분을 하고, 뉴스를 전하는 아나운서가 이런 개념들을 적절하게 구분하지 못하고 사용하면 질타를 받게 된다. 그런데 국민이 내는 시청료로 운영되는 공영방송에서 이런 구분을 하지 못한다면 어떻게 될까? 위 그림은 유투브를 보던 중 보게 된 KBS News에서 만든 뉴스영상의 썸네일이다. 보다시피 ‘외국인들 한글로 떼창하더니’라는…